'Portugal wilt veroverd worden'
Zei Gerrit Komrij tegen mij, toen ik hem uitlegde dat ik op zoek was naar een van zijn gedichtenbundels, waarin de opgenomen gedichten ook vertaald waren in het Portugees. Niet dat wij elkaar (goed) kenden, helaas. Maar ik wilde zijn boek zo graag kopen, dat ik de stoute schoenen aantrok en hem aansprak, toen hij op een zonnig terras in Coimbra zat. Hij was erg aardig, maar gaf wel aan dat je wel wat moeite moet doen, voordat je hebt, wat je wilt hebben. Zo ook met het Portugees.
Portugees leren is moeilijk, vooral als je het idee hebt, dat dit vanzelf gaat, als je maar in het land zelf woont. Niets is minder waar. Ook als je hier woont, moet je gewoon woordjes leren en de werkwoordvormen van buiten kennen. En dat doen de meesten niet. Ik niet tenminste. Ik probeer Portugees te leren door te lezen.
Inmiddels ben ik zo ver dat ik Portugese romans kan lezen en dus gedichten, die vertaald zijn uit het Nederlands. En ik kan daardoor een aardig mondje praten, maar of het Portugees is??? Ik betwijfel het. Heb je wel eens een Engelse tekst laten vertalen in het Nederlands door de computer? Nou, dan weet je nu hoe wij Portugees spreken, ben ik bang. Of dat ooit beter wordt? Ik heb echter nog hoop. Ik ga gewoon door met lessen volgen en boeken van o.a. Gerrit Komrij in het Portugees lezen.